34 South
Korea – J M Lee – The Investigation – April 2016 (Score 8.33)
Yuichi
was a student of liberal arts before being drafted during the war. He was
clearly well educated and of a literary bent. He was a literate man who loved
books and poetry. He met Iwanami Midori, a young nurse at the prison, playing a
piano and practicing for an upcoming concert.
In a
supreme act of irony, Maeda, Yuichi’s superior officer gave Yuichi the job of
censor, formerly carried out by Sugiyama. This involved Sugiyama, and hence
Yuichi, in book burning of such subversive and dangerous authors as Turgenev,
Hawthorne, Dante, Shakespeare and Stendhal. In his words he had become an
executioner of literature.
We
learned that the brutal guard Sugiyama had another side. He could tune a piano
to perfection, loved and wrote poetry. Even in a book where brutal events took
place there are occasional beautiful images (see page 137) “Caught in the
barbed wire the afternoon sunshine flashed like the scales of a fish in a net”.
At page
141 the inmates saw kites flying outside the walls of the prison. These kites
played an increasing role in the story especially when a prisoner made one and
started to fly it, and a kite war started.
We
learned that Sugiyama had worked with another prisoner, Dong-ju, to enable him
to convert surplus government documents into paper to allow books to be
translated into Korean and written up on the treated paper. It does seem
unrealistic in the time-scale discussed in the book that this could be done to
the extent claimed. Named books are “Les Miserable”, “The Poetry of Francis
Jammes”, “The Works of Kierkegaard”, “Don Quixote”, “The Greek Myths”,
“Robinson Crusoe”, “Romeo and Juliet”, works of Andre Gide”, Stendhal, Baudelaire,
Rainer Maria Rilke, Dickens, Hugo and Goethe (The Sorrows of Young Werther).
Most of
these books are many hundreds of pages long in their original language. It
seems likely that it is only the gist of the stories which are transcribed into
Korean because of the sheer length of most of these books.
Dong-ju
was educated, so he would certainly have been able to do the translations and
transcriptions, but ---. Yuichi discovered about fifty volumes which had been
transcribed like this, say 2500 pages.
The
method employed by the prisoners was for those who could read Dong-ju’s
translations to memorise as much of a book as they could while in solitary
confinement. They then told the story to those who couldn’t read, who memorised
it as told to them and passed it on again. This reminds me of Ray Bradbury’s
“Fahrenheit 451”.
Despite
the above difficulty with a crucial part of the plot I did enjoy the book, and
I recommend it to you. I scored it at 8.0.
<< Home