15 Japan – Autobiography of a geisha – Sayo Masuda – September 2014 (Score 7.83)
She is
sent to an okiya (geisha house) called Takenoya (House of Bamboo). She gave
herself the name Tsuru (crane – the bird). On page 24, a “koku” is the annual
quantity of rice given by a lord to a samurai to feed himself and his family.
The okiya is in the province of Suwa, near Lake Suwa which is a particularly
beautiful area.
In
chapter 2, the words “okaasan” and “otoosan” are the honorific words for Mother
and father respectively. The doubling of the vowels in English transcription
signifies a doubling of the length of the vowel sound. This is important in the
Japanese language. The “o” is an honorific, as is the “san”.
On page
118 Sayo’s acceptance of, and friendship with the Koreans is interesting. In
Japan Koreans, even several generations after arrival in the country, tend to
be a despised minority. They, and other minorities, are extremely unlikely to
be able to marry into a Japanese family because of the “suitability searches”
conducted as part of the marriage process...
On page
119 we have another example of the beautiful ways in which Japanese names are
frequently put together. “Inohanayama” means “The mountain of the well of
flowers” literally translated as “well of flowers mountain. My Japanese teacher
was called Inoue Mikkiko “Above the well Third little girl tree”.
On page
141 there is discussion of “a six-mat room”. In Japan, room sizes a given in
the number of tatami, or reed mats.
This
book gave me a great insight into sections of Japanese life and culture which I
had not come across in my reading of Japan related things. In particular it
makes clear that, at least in the geisha houses in Suwa, to be a geisha meant
to be a slightly higher grade prostitute, especially when it could mean the
difference between eating and starving.
I scored
the book at 8.0.